РУССКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
РУССКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Бюро переводов Юлии БЛЕЗ
Устный и письменный перевод – Лингвистическая экспертиза – Обучение иностранным языкам
Общий язык, на котором говорит вся Европа, – это перевод.
Умберто Эко
Добро пожаловать
К вашим услугам – лингвист по образованию (с университетским дипломом уровня «bac + 5»), профессиональный переводчик, носитель русского языка, докторант-лингвист (специальность «Теория языка»), судебный переводчик-эксперт при апелляционном суде г. Безансона (Франция), специалист с более чем 17-летним опытом работы в качестве переводчика с трех языков (РУССКОГО / ФРАНЦУЗСКОГО / НЕМЕЦКОГО).
Работала переводчиком в России, Франции, Швейцарии и Германии (в машиностроении, автомобилестроении, производстве лазеров, лакокрасочной промышленности, биохимии, биофизике и т.д.).
Отличное владение техникой промышленного и коммерческого перевода, знание специфики деловой переписки на русском, французском и немецком языках, а также большой опыт работы переводчиком в административной, технической и коммерческой сферах – залог качества моей работы.
Кроме того, благодаря современному техническому оборудованию для дистанционного перевода могу быть полезной Вам для проведения переговоров или видеоконференций с иностранными партнерами.
Я ответственна, пунктуальна, оперативна, настойчива в поиске информации, необходимой для выполнения точного перевода, и гарантирую качество, быстроту и конфиденциальность своей работы.
ОБРАЗОВАНИЕ и ЗВАНИЯ
2012 : Судебный переводчик-эксперт при апелляционном суде г. Безансона (Франция и Европа), имеющий право выполнять и заверять переводы официальных документов (в частности, для органов правосудия и охраны правопорядка, миграционной службы, отделов префектуры по выдаче видов на жительство и прочих документов: актов гражданского состояния, водительских удостоверений и т.д.) с французского языка на русский и обратно.
2011 : - Cпецкурсы судебных переводчиков, организованные Коллегией судебных экспертов при апелляционном суде г. Безансона
- Март 2011 г.: утверждение соответствия российского диплома учителя французского и немецкого языков французскому диплому 2-й магистерской степени («Master 2», bac + 5) комиссией по признанию эквивалентности зарубежных дипломов при факультете лингвистики, гуманитарных и общественных наук Университета Франш-Конте (г. Безансон, Франция)
- С марта 2011 г.: докторант Университета Франш-Конте (работа над докторской диссертацией по лингвистике, специальность «Теория языка»)
2006 : Научное звание доцента кафедры французского языка (присуждено Министерством образования и науки Российской Федерации)
2001 : Диплом кандидата исторических наук по специальности «Всеобщая история» (после успешной защиты диссертации на тему «Андре Мальро и голлизм» в Уральском государственном университете им. А.М. Горького, г. Екатеринбург)
1994 : Диплом учителя французского и немецкого языков с отличием (уровень «bac + 5», эквивалент диплома «Master 2»), Челябинский государственный педагогический институт (Россия), факультет иностранных языков: высшее лингвистическое и педагогическое образование.
Этот диплом был утвержден эквивалентным французскому диплому 2-й магистерской степени («Master 2») комиссией по признанию эквивалентности зарубежных дипломов при факультете лингвистики, гуманитарных и общественных наук Университета Франш-Конте (г. Безансон, Франция) в марте 2011 г.
КЛИЕНТЫ: Завод металлоконструкций и котельного оборудования «MENGÈS INDUSTRIE» (г. Краванш), образовательный центр «ADISCOS FORMATIONS» (г. Париж), лингвистический центр «LINGUAPHONE» (г. Дижон), Ассоциация «Франко-российский диалог» и др.